Des Mondlichts bleiche Bluten, | Moonlight's pale blossoms, |
Die weißen Wunderrosen, | The white wonder-roses, |
Blühn in den Julinachten - | Bloom in July evenings-- |
O brach ich eine nur! | O I'd pluck just one! |
Mein banges Leid zu lindern, | To ease anxious suffering, |
Such ich am dunklen Strome | I search on dark streams |
Des Mondlichts bleiche Blüten, | Moonlight's pale blossoms, |
Die weißen Wunderrosen. | The white wonder-roses. |
Gestillt war all mein Sehnen, | All my longings would be stilled, |
Dürft ich so märchenheimlich, | If I might, fabled, stalk |
So selig leis - entblättern | Slightly tipsy--strew petals |
Auf deine brauenen Haare | In your brown hair (of) |
Des Mondlichts bleiche Blüten! | The moonlight's pale blossoms. |
Friday, May 10, 2013
krauts
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment